Lingone
course / Lingone kurso
Extra spelling rules – extra
spellioreglos
2 Kunos ed katos - Dogs and cats
6 Su-offri - Applying for a job
8 Simple frasos - Simple phrases
Grammatical original form –
gramatikole originole formio
Suffixal fittingness – aftfixiole
aptineto
Old and new formation – olde ed nove
formio
The
openness or closedness of the vowels -a, e and o- is left to decide to the
speaker, and should become apparent in practical use. This is done to enable
natural sounding words, in stead of the forced closed pronunciation as in Ido
and Esperanto.
However, to
enforce a certain pronuciation (for desambiguation):
The accent
is on the for-last syllable except for the cases of ‘io’, ‘eo’ etc. There is it
is on the for-forlast syllable, when one sees ‘io’ en ‘eo’ as double-syllabic.
This means
that the ending vowel is never emphasized.
Examples:
|
Nouns, simple
verbs and articles. |
Naunos, simple verbos ed artiklos |
|
Me vidi eun
kuno. |
I see a dog. |
|
La kuno
barki ad eun kato. |
The dog
is barking at a cat |
|
La kato be-klimi
eun dero. |
The cat
climbs in a tree. |
|
La kato
mauwi di ango. |
The cat miauws
of fear. |
|
La propesiro di la kuno kun-traki la kuno. |
The dog’s
owner pulls the dog with him. |
|
La kato
veni auk la dero ed kuri way. |
The cat
comes out of the tree and runs away |
|
Adjectives,
Atverbs and Personal pronouns |
Adnaunos,
adverbos ed personole pranaunos |
|
Lo si
sistedeno-vespro. Multe humos
aukgoi ad la urbocentro pra cu amusi su. La wetro si gude. Harold weti pra
Sandra. Lu questi su quad
she faci. She si
kor aktive cu dupfaci su. Sil hai eun adpuntio en Kafeo ‘La Pauso’ kun silse frendos. Harold
werdi nepatiencoke ed voki irititem ad Sandra: hasti su! Me vli ne missi nose
frendos! Sandra endi ed
veni adsus. Harold sedi yam
en la wago kun la motoro turnine. Endiolem
sil departi. |
It is
Saturday night. Many
people go out to the city center to amuse themselves. The
weather is good. Harold
waits for Sandra. He wonders what she is doing. She is
still busy doing her makup. They have
an appointment in Café ‘The break’ with their friends. Harold
becomes impatient and calls irritatedly ad Sandra: hurry up! I don’t want to
miss our friends! Sandra
finishes and goes down(stairs). Harold is
allready sitting in the car with the engine running. Finally
they leave. |
|
me |
I |
|
Tu |
You |
|
Lu |
He |
|
She |
She |
|
Lo |
It |
|
Nos |
We |
|
Vus |
You |
|
Sil |
They |
o
Subject
and object have the same form (both ‘he’ and ‘him’ are ‘lu’).
o
Possesive
form is created with ‘-se’ just like a normal adjective (‘luse’ means ‘his’,
‘nose’ means ‘our’, ‘silse’ means ‘their’)
o
Relative
pronoun is ‘su’, a generic ‘oneself’ (‘myself’, himself, etc)
|
Demonstratives Relative
pronouns Basic
conjunctions Corelatives |
Showineos Relative
pranaunos Basole
kunjugios Kunrelativeos |
|
Harold ed
Sandra be-vehi la wago, qua hai eun ope rufo. La sumrole
windo blowi tra la pelos (quad Sandra hai aranjite precisem). Harold dici: Qualok
me posi la wago? Quakas
tu vidi eun vaque loko, takas telli lo ad me. Sudnem
she voki: Talok, to parkiplaco si kor frie! Harold
parki la wago dor ed sil steppi auk. Advenite
ad la Kafeo, sil serchi silse frendos. Sandra
dici ke she hai adpuntite ad la barro kun Achmed, Kujo ed Swetlana di la
internatyole skolo. Sudnem
sil audi aft sil: ‘Vus si yustem ad tempo!’ Kujo hai yam du biros kun su, quad
lu hai ordrodite quatemp sil enveniti. Direktem eun socioke sfero araysi. La frendos parli, hohoti ed dansi. La nokto
passi snellem. Quatemp la lukos di la kafeo si igniate, sil saluti su ed goi
ad domo. |
Harold
and Sandra are driving the car, which has an open roof. The
summer wind blows through the hair (that
Sandra has arranged meticulously). Harold
says: Where do we put the car? When you see an empty place, please tell me. Suddenly
she shouts: There, that parking lot is still free! Harold
parks the car there and they step out. Arrived
at the café, they search for their friends. Sandra says she has made an
appointment at the bar with Achmed, Kujo and Swetlana from the international
school. Suddenly
they hear behind them: ‘you are just in time’! Kujo has already brought two
beers with him, which he ordered when they came in. Quickly a
social atmosphere arises. The friends talk, laugh and dance. The night passes
quickly. When the lights of the café are turned on, they greet eachother and
go home. |
|
Questioning Prepositions |
Questi Prapositeos |
|
Lo si ti-deno
ke Harold ed Sandra sai translokodi ad eun altre loko en la urbo. Silse translokodi-stressio si nun
ad eun hayepunto. Ti-deno, pra cu suksedi, alding mui apti en al-altre.
Quakas la helpiros, la lodiwago ed la
wetro worki spolem, on poi rasti en la vespro. Sandra
voki: es alle helpiros si advenite? Harold respondi ke sil si dor. Harold questi Sandra: quamult humos tu hai requestite? Totalem sis. Ta mui si inaffem, dici Harold. ‘Nos poi movi en
un vehio, bi kauso me hai hayrite la grandeste lodiwago’. Sequinem,
Sandra parki la lodiwago kun la baksido ad la doro, pra cu enlodi facilem. Harold
doni dirigios ad she cu vehi ad-aft. Sandra vehi eun poko tro tele, Harold
dici she cu vehi nun gen eun poko ad-pra. Endiolem la wago stai gudem. Quakas alle
helpiros si advenite ed hai haite kafeyo, on starti la portio di la boxos. La
helpiros formi eun kateno. Wang levi la boxos ad-up ed doni sil ad Piotr. Lu
walki kun la boxo ad-sus la skanlo, ed tra-doni lo ad Amrita, qua levi lo
adup la wago. Jack, qua stai bien la wago, posi lo biup la altre boxos. Eft la
enlodio on kludi la wago ed vehi ad la nove domo. Um nuno sil adveni ed edi somding.
Tatemp la auklodio starti. Gen on formi eun kateno. Eft tri quarme horos la wago
si vaque. Tatemp nose frendos hai kunportite alding en un goio. Sil celebri silse workio kun eun vespro-edio kun multe vino. |
It is
today that Harold and Sandra will move at new location in the city. Their
‘moving stress’ now is at it’s peak. Today, to succeed, everything must fit
together (lit: in eachother). When the helpers, the truck and the weather
work together, they can rest in the evening. Sandra
calls: ‘are all the helpers arrived’. Harold answers that they are there. Harold
asks Sandra: ‘how many people have you invited (lit: requested)?’. ‘Totally
six’. That must be enough, Harold says. ‘We can move in one drive, because I
have hired the biggest truck’. Next,
Sandra parks the truck with backside to the door, to load easily. Harold
gives directions at her to drive back. Sandra drives a little to far; Harold
tells to drive a bit forward again. Finally the truck stands alright. When the
helpers have arrived and have had coffee, one starts to carry (lit: the
carrying) the boxes. The helpers form a chain. Wang lift the boxes up and
gives them at Piotr. He walks with box down stairs, and hands it on to
Amrita, who lifts it up to the vehicle. Jack, who stands inside the vehicle,
puts it on top of the other boxes. After the
loading they close (lit: one closes) the car and drive the new house. At
about Then our
friends have brought everything in one go. They celebrate their work with a
diner and a lot of wine. |
|
Other
verb forms |
Altre
verboformios |
|
Harold
nidi eun jobbo. Eft lu hai endite luse laste jobbo, luse monayo si draynite.
Harold praferi la simpleto di eun deno-tempole jobbo up eun prope kompanyo. Lu hai
kontaktite eun faci-lo-self kompanyo ed si invitite ad eun jobbo-interquestio. Harold si
gudveniate per la personello-manajiro. ‘Gude prenuno, Harold, es tu vli somme kafeyo?’. ‘Yas, placi.’ PM : ‘Dus,
quares nos sui mui enjobbodi tu ?’ Ta si la sorto
di questios ke Harold ami ne. H : ‘Me ne
wedi. Ta si pra vus cu decidi’. Wronghe
respondio. La multeste
personellomanajiros layki silse enjobboditeos docile, en placo di smarte. Eun poko of balanso, la PM
questi : ‘OK,
quares tu aftlasiti tuse laste jobbo ?’ H: ‘Ehhh, me ne
laykiti la workio plu’. PM :
‘Tawis, es tu sai stoppi hir ank, eft tu hai haite inaffem ?’ H: ‘No, ti si
eun jobbo me verem layki! Me sai kontinui cu worki hir’. (Harold si ne so sure kor). Harold
kor si hopine ke lu poi worki ad la shoppio. Eft somme
altre questios kom ti la PM dok offri eun kontraktio; lu somwis layki Harold. |
Harold
needs a job. After he quit his last job, his money has run out. Harold
prefers the simplicity of a day time job over the worries of an own business. He has contacted
do-it-yourself business and has been invited to a job interview. The personel
manager welcomes Harold.‘Good morning, Harold, do you want some coffee?’.
‘Yes, please’. PM.: ‘So,
why should we employ you?’ These are the kind of questions Harold does not
like. H. : ‘I
don’t know. That is for you to decide’. Wrong
answer. Most personel managers like their employees docile instead of smart .
A little of balance, the PM asks: ‘Well
then, why did you quit you last job?’ H: ‘Ehh,
I didn’t like the work anymore’. PM: ‘So
will you stop here also after you have had enough?’ H: ‘No.
This is a job I really like! I will continu to work here.’ (Harold is not so
sure yet). Harold is
still hoping he can work at the shop. After
some other questions like these the PM does offer a contract; he somehow
likes Harold. |
All verb
forms end in ‘i’.
Contemporary
verb formation with the sample vidi (see):
Verb
Infinitiv, present and command –i > vidi
Verb past
-ti > viditi = saw (german: sah); usually for story-telling. As shortening
–it is allowed (vidit).
Verb
perfect ongoing -ate > hai vidiate = have seen (g. usually uses the
present here, sehe)
Verb
perfect completed -te > hai vidite = saw
(g. hat gesehen)
Verb
passive imperfect –ate > si vidiate = is seen (wird gesehen)
Verb
passive perfect –te > si vidite
= has been seen (ist gesehen)
Verb
passive perfect past > siti vidite =
had been seen (war gesehen)
Verb
present participle –ine > vidine =
seeing
Auxiliary
verbs:
Vli = want,
Poi = can,
Mui = must,
Sai = shall,
Dai = may,
Goi = go
Potential
verb forms:
Sui (compare
‘would’) to express a hypothetical situation.
Magi (from
may, ‘may he live’) to express a desired situation.
|
Counting Other
conjunctions Additional
adjectives Interjections |
Konti Altre
kunjugios Addiole
adnaunos Interjektios |
|
Sandra konsidri
cu engoi la politiko, ma she kor mui chusi eun aptine partido. Quakas she
chusi eun lefte partido, takas she si akkordite kun la principos di equeto ed
eque distribuio di richeto. Hauwever, lefte partidos si somtemp ank associatite kun grande ed
self-richenine governios ed burokratyos. Altresidolem,
quakas she chusi eun dekse partido she susporti grande differios di richeto
ed la des-struive adspekios di la merkato-forcos. La altre
questio si ob she chusi pra eun smallere, ma plu idealistoke partido, od eun
grandereo kun plu poio. La nunaze dividio
di seditulos si eun quarmeo pra la lefte partidos, la dumeo pra la centropartidos
ed eun quarmeo pra la dekse partidos. Cu decidi prim
la gudesteo di partidos she untem sai kompari la partidole programmos. Dutem she goi konsulti shese olde frendos.
Ma endiolem she mui chusi self. |
Sandra
considers to enter politics, but she still must choose a fitting party. When
she chooses a left-wing party, she will agree on the principle of equality and
equal distribution of wealth. However, left-wing parties are sometimes also
associated with large and self-enriching governments and bureaucracies. On the
other hand, when she chooses a right-wing party she will support big
differences of wealth and the destructive aspects of the market forces. The other
question is if she chooses for a smaller, but more idealistic party, or a
bigger one with more power. The
current division of seats is one fourth for the left-wing parties, half for
the center parties, and one fourth for the right-wing parties. To decide
on the best one of parties she firstly will compare the party programmes.
Secondly she is going to consult her old friends. But in the end she must
choose herself. |
NUMBERS
Normal numbers:
Un, du, tri,
quar, peng, sis, sep, okt, neun, dek.
And: cent
(hundred), mil (thousand).
Siscent
tridek quar = 634
Special
numbers are added to avoid mix-ups with bilion, biliard.
Nul*yon,
where * denotes the number of zeros.
nultriyon
or mil
nulsisyon =
10^6 or milion
nulneunyon
= 10^9
nuldekduyon
= 10^12
Etc.
Ranking numbers:
Add ‘-t-’
La unteo,
la sisteo
Fractions:
Add ‘-m-‘
La dume
parto, eun quarme parto.
La dumeo
(the half).
ADJECTIVES
Normal adjectives
Adjectives
end in ‘e’ (snelle = quick). Adverbs derived from adjectives end in ‘em’
(snellem = quikly). Natural adverbs can end in any letter.
Order:
preferably the adjective is placed before the noun, but it may also be placed
behind the noun.
Comparatives:
-ere >
increasing step; grandere, gudere (greater, better)
-este >
superlative; grandeste, gudeste (greatest, best)
The user
can choose between these agglutinative forms or the isolating forms with ‘plu’;
‘plu
grande’ (greater), and ‘la plu grande’ (greatest).
Land and language
In the
derivation one starts from the land or people described as a noun:
Francio
(france), Anglo (
Then one
creates the adjective for language or origin by adding ‘-ne’.
Francione
(french), anglone (english), amerikone (american).
Inhabitants
or descendants are derived by adding ‘-ro’.
Francioro
(frenchman), angloro (englishman), espanoro (spanish person).
|
Lingone |
Literal English |
English |
|
Senro, es
me poi questi (tu) somding? (Damo,
yusenro, yudamo) |
|
Sir /
mister, can I ask you something? (miss,
mister, misses) |
|
Quawis tu
su-nomi? |
Whatway
you self-call? |
What is
your name? |
|
Me
su-nomi |
I
self-call Vl. |
My name
is |
|
Qua olde
tu si? |
How old
you are? |
How old
are you? |
|
Me si tridekquar yaros. |
|
I am thirtyfour (34) years. |
|
Es tu vivi en ti urbo? |
|
Do you
live in this town? |
|
Yas, me vivi en la sudo. |
|
Yes, I
live in the south (part). |
|
Es tu ami me? |
|
Do you
love me? |
|
Yas, me ami tu. |
|
Yes, I
love you. |
|
Quasort workio tu faci? |
|
What kind
of work do you do? |
|
Me si eun historyojisto. |
|
I am an
historian. |
|
Es vus parli lingone? |
|
Do you
speak Lingone? (plural) |
|
Yas, nos parli lo. |
|
Yes, we
speak it. |
|
Es tu si marite? |
|
Are you
maried? |
|
Es tu hai
eun feste frendo / frendomo / frendoflo? |
|
Do you
have a fixed friend / boyfriend / girlfriend? |
|
Es nos
sai drinki kafeyo? |
(is it)
we shall drink coffee? |
Shall we have
a coffee? |
|
Es vus koni eun supermerkato irgelok? |
|
Do you
know a supermarket anywhere? |
|
Es lu edi
karno? Ed she? |
|
Does he
eat meat? And she? |
|
No, sil
si planto-ediros (vegetatoros). |
|
No, they
are vegetarians. |
|
Qua si la
tempo? |
|
What is
the time? |
|
Quamult
lo kosti? |
|
How much
does it cost? |
|
Ta si tro
multe. Me vli doni 10 euros. |
|
That is
to much. I’ll give 10 euros. |
|
Es tu poi
dici me la ruto ad la stationo? |
|
Can you
tell me the way to the station? |
|
Qualok
nos si nun? Es tu poi punti lo ad la karto? |
|
Where are
we now? Can you show it on the map? |
I will copy
literaly the corresponding chapter from the Lingone Grammar document, because
it gives vital information on the language. However it may be it little tougher
to digest.
Lingone
departs from the principle that each word has only one grammatical original
form (GOF). Other grammatical forms are derived from that form by
agglutination, that is by adding suffixes (contrary to changing or ‘flexing’ a
suffix). So it is important to determine the GOF. The basic grammatical forms
that are relevant here are: verb, noun and adjective. Most of the time the GOF
is self-evident, for example:
Other forms
are derived from these ground-forms and not vice versa.
However
sometimes there is no clear original. In that case the rule of thumb (VNA-rule)
is as follows:
Verb >
noun > adjective
That means
that in doubtfull situations the verb is chosen over the noun, or the noun over
the adjective.
Example:
Since the
GOF of a word is an unchangable given, suffixes must agree to that in the sense
that they start like the preceeding GOF ends. In other words the suffixes must
fit together like a glove.
Example:
Naturo +
ole + eto > naturoleto = naturalness
In this
situatation ‘ole’ is called the suffix (aftfixio), ‘l’ is called the interfix
(interfixio), and ‘o’ and ‘e’ are called the ‘fittants’ (aptiros).
This does contrast the situation of artificial languages like Esperanto
and Ido:
Naturo – o + ala > naturala (ido)
Naturo – o + a > natura (esperanto)
In fact these are not pure suffixes but they are actually replacants (susstituiros), they replace
the original suffix. With that, one could speak of a flexive language instead
of a agglutinative one.
To make a
suffix fitting, the interfix must have consonantal boundaries, so that the fittants are clearly separated. All the
standard suffixes have been designed this way.
Examples: o-l-e, e-t-o, i-tul-o, i-lok-o
Using extra-lingual suffixes
To use
suffixes that are not designed within Lingone (like ‘ism’, ‘ist’, ‘oid’ etc.),
they sometimes must be changed to give the interfix consonantal boundaries. For
this, a general separating interfix ‘-j-‘ is used.
For example
‘idealist’ would become ‘idealo’ + ‘j’ + ‘ist’ + ‘o’ = idealojisto.
However
there is a penalty for this suffixal consistency, namely ‘longness’. Therefore
it is also allowed for these cases to import the derivative itself and
lingonize it, thus getting ‘idealisto’. From there one must use Lingone’s
suffixes again, thus ‘idealistoke’ (idealistic).
Lingone
invites people to compose words, based on the roots of the language, by means
of regular rules (composition). The language has been set up specially to
accommodate this. Also, in reverse order, composed words can be ‘decomposed’
easily to their roots or components.
Example: Communist
Old
formation would give: kommunisto.
New formation:
Communist
can be further newly formed starting from ‘kommuno’ or ‘kommune’. Based on the
GOF-rule one starts with Kommuno. Then the interfix ‘-j-’ must be used to
ensure a bi-consonantal interfix. Thus we get: kommunojisto. The adj. would
then be kommunojistole.
A
over-recomposition would be in my opinion to recompose ‘kommuno’ as ‘kun-uno’.
There is
one major limitation to (re)composition:
‘Remeaningized’ words. The recomposition
of words in new native roots, for words
that have gotten a new meaning, is not usefull if the composing elements do not
constitute the meaning anymore.
Example:
capitalism;
the meaning
of ‘economic system where (propertized) goods are traded on free markets’ can not be derived of its
components like ‘caput’ head. Therefore a word like ‘kaptolejismo’ is not
sensible. Simply use ‘kapitalismo’. Another way to create a new word in this
situation would be to build a new one
having the new meaning, ex. something
like ‘propertytrade-ism’ > ‘propesiotradijismo’, a unadvisable bulky
alternative. However this rethinking of such a word does often give interesting
insights!